Reviews

Show more
  • review icon

    Very good

    Purchaser

    未完の原作漫画の【その後の物語】を執筆して頂くという、大変に難しい内容を依頼させて頂きました。 難しい内容ながらも、原作漫画の内容をよく把握して下さり、納得のいく執筆をしてくれました。 途中、健康面での不安が出た中でも、依頼通りの執筆をして下さった事を評価させて頂き、今回は評価を【大変良い】にさせて頂きます。 今回は大変お世話になりました。 またご縁があれば、是非よろしくお願いします。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    突発的な事象が起きてなお、オプションの短納期内で納品してくださいました。 モチーフ元作品の視聴や設定内容の相談、詳細なヒアリングまでご対応くださり大変感謝しております。相談時にお渡した設定と独自の要素を混ぜて高いクオリティで仕上げていただきました。 描写の一つ一つが丁寧で作品の雰囲気に合う文体も見事です。今後も執筆をお任せしたいと感じます。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    いつも丁寧な対応と素晴らしい文章をありがとうございます!

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    親切丁寧なご対応、ヒアリングをしていただけたので安心してやり取りをすることができました。 作品のクオリティ、ボリュームに関してもとても満足のいくものを頂けました。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    大変良い

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    対応が丁寧で、ありがとうございます! またご依頼させていただきたいと思います。

Products in the same category

Let your story truly sing in Japanese.

$600(Service fee included)

See translated content

?
Please note the translation is done automatically and may not be accurate.

Product Description

Breathing an authentic Japanese spirit into your work, word by word. Your novel, manga, or screenplay isn't just a collection of words; it's a world you've built. As a native Japanese storyteller, my mission is to ensure that world feels just as alive and captivating in Japanese. I don't just translate; I transcreate. I listen to the soul of your story and retell it with the nuance and rhythm that only a native can provide. To achieve this, I blend modern technology with human artistry. While I harness the power of AI as a tool, let me be clear: its role is strictly to assist in translation. The final act of writing the Japanese prose is entirely my own, untouched by AI. As an established novelist and screenwriter with a strong reputation on SKIMA, a premier Japanese creative platform, I bring that same literary integrity to your work. I am well-versed in English and German, and my passion for stories knows no linguistic bounds—I am ready to dive into any language you write in. My promise is to move beyond literal, soulless translations and deliver the authentic, living Japanese your work deserves. Every project is a unique collaboration. Pricing and timelines are tailored to your story's length and complexity, so let's start with a conversation. I look forward to discovering the world you've created.

Schedule Description

Pricing is project-based, and the timeline is flexible. Let's start with a conversation to work out the details.

Days by delivery
50 日
Extention
指定なし
Size
横: 指定なし , 縦: 指定なし
Copyright
譲渡しない(相談可)
Revision count
1 回
Languages Supported
英語: 対応可能
中国語(繁体字): 対応可能
韓国語: 対応可能
日本語: 対応可能

Reviews

Show more
  • review icon

    Very good

    Purchaser

    未完の原作漫画の【その後の物語】を執筆して頂くという、大変に難しい内容を依頼させて頂きました。 難しい内容ながらも、原作漫画の内容をよく把握して下さり、納得のいく執筆をしてくれました。 途中、健康面での不安が出た中でも、依頼通りの執筆をして下さった事を評価させて頂き、今回は評価を【大変良い】にさせて頂きます。 今回は大変お世話になりました。 またご縁があれば、是非よろしくお願いします。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    突発的な事象が起きてなお、オプションの短納期内で納品してくださいました。 モチーフ元作品の視聴や設定内容の相談、詳細なヒアリングまでご対応くださり大変感謝しております。相談時にお渡した設定と独自の要素を混ぜて高いクオリティで仕上げていただきました。 描写の一つ一つが丁寧で作品の雰囲気に合う文体も見事です。今後も執筆をお任せしたいと感じます。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    いつも丁寧な対応と素晴らしい文章をありがとうございます!

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    親切丁寧なご対応、ヒアリングをしていただけたので安心してやり取りをすることができました。 作品のクオリティ、ボリュームに関してもとても満足のいくものを頂けました。

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    大変良い

  • review icon

    Very good

    Purchaser

    対応が丁寧で、ありがとうございます! またご依頼させていただきたいと思います。

Products in the same category

Return to top